Komt een vrouw bij de dokter: Opdracht
Opdracht niveau 2 | Betekenis
Schrijvers en uitgevers denken goed na over de titel die een boek krijgt. Dat geldt ook voor vertalingen.
Titel | Komt een vrouw bij de dokter |
---|---|
Niveau boek | niveau 1 |
Opdracht | niveau 2 | Betekenis |
Studielast | 2 uur |
Werkvorm | tweetal |
Focus | betekenis |
Je leert | reflecteren op de betekenis van de titel |
Gemaakt door | Marlies Schouwstra |
Komt een vrouw bij de dokter is al in veel talen vertaald:
- In Engeland heet het boek Love life;
- In Duitsland heet het boek Mitten ins Gesicht (Midden in het gezicht);
- In Frankrijk heet het boek En plein coeur (Recht in het hart of Vol in het hart);
- In Noorwegen heet het boek Kvinne går til lege - mann går på by (Vrouw gaat naar de dokter - man gaat de stad in);
- In Zweden heet het boek En sorts kärlek (Een soort van liefde)
Vraag 1
Leg bij elk van de vertaalde titels uit wat jullie denken dat de titel betekent, waar het op slaat én leg uit waarom jullie deze titel beter of juist slechter vinden dan Komt een vrouw bij de dokter.
Vraag 2
Bedenk samen drie alternatieve titels en leg uit waarom deze titels goed bij het boek passen.
Vraag 3
Leg uit wat de titel Komt een vrouw bij de dokter volgens jullie betekent. Waar slaat het op?
Vraag 4
Welke titel vinden jullie het beste bij het boek passen? Komt een vrouw bij de dokter, een van de vertaalde titels of een van de titels die jullie zelf hebben bedacht?